About SYSTRAN
Technology
Press Releases
In The News
Investors
Annual Report
Financial Releases
AMF Filings
Careers
Distribution Partners
Affiliates
   
White Papers

Overcoming the MT Quality Impasse
Steve McClure, Mary Flanagan; IDC Study #29917; August 2003
The difficulty of measuring the quality of automatic language translation systems (known as machine translation [MT]) has been an obstacle to widespread adoption. With systematic benchmark testing, categorization of errors, and effective dictionary customization, MT technology can yield significant cost and time savings, as well as improved consistency in translations. [HTML] [PDF]

SYSTRAN Intuitive Coding Technology
Jean Senellart, Jin Yang, Anabel Rebollo; MT Summit IX; September 22-26, 2003
Customizing a general-purpose MT system is an effective way to improve machine translation quality for specific usages. Building a user-specific dictionary is the first and most important step in the customization process. An intuitive dictionary-coding tool was developed and is now utilized to allow the user to build user dictionaries easily and intelligently. SYSTRAN's innovative and proprietary IntuitiveCoding technology is the engine powering this tool. [PDF]

SYSTRAN Review Manager
Jean-Cédric Costa, Christiane Panissod; MT Summit IX; September 22-26, 2003
The SYSTRAN Review Manager (SRM) is one of the components that comprise the SYSTRAN Linguistics Platform (SLP), a comprehensive enterprise solution for managing MT customization and localization projects. The SRM is a productivity tool used for the review, quality assessment and maintenance of linguistic resources combined with a SYSTRAN solution. The SRM is used in-house by SYSTRAN's development team and is also licensed to corporate customers as it addresses leading linguistic challenges, such as terminology and homographs, which makes it a key component of the QA process. [PDF]

SYSTRAN New Generation: The XML Translation Workflow
Jean Senellart. Christian Boitet, Laurent Romary; MT Summit IX; September 22-26, 2003
Customization of Machine Translation (MT) is a prerequisite for corporations to adopt the technology. It is therefore important but nonetheless challenging. Ongoing implementation proves that XML is an excellent exchange device between MT modules that efficiently enables interaction between the user and the processes to reach highly granulated structure-based customization. Accomplished through an innovative approach called the SYSTRAN Translation Stylesheet, this method is coherent with the current evolution of the authoring process. As a natural progression, the next stage in the customization process is the integration of MT in a multilingual tool kit designed for the authoring process. [PDF]

Intuitive Coding of the Arabic Lexicon
Ali Farghaly, Jean Senellart; MT Summit IX; September 22-26, 2003
SYSTRAN started the design and the development of Arabic, Farsi and Urdu to English machine translation systems in July 2002. This paper describes the methodology and implementation adopted for dictionary building and morphological analysis. SYSTRAN's IntuitiveCoding technology (ICT) facilitates the creation, update, and maintenance of Arabic, Farsi and Urdu lexical entries, is more modular and less costly. [PDF]

The SYSTRAN Linguistics Platform (SLP)
October 2002
A software solution to manage multilingual corporate knowledge. [PDF]

SYSTRAN and the Reinvention of MT
Mary Flanagan, Steve McClure; IDC Bulletin #26459; January 2002
With its newly architected system, its persuasive hold on the multilingual Web-browsing market, and its successful incursions into the customer service area, SYSTRAN is poised to achieve a level of success that has not yet been realized by any other MT company and perhaps to redefine the field of uses for automatic translation solutions. [HTML] [PDF]

SYSTRAN-Autodesk: Resource Alignment and Implicit Transfer
Jean Senellart, Mirko Plitt, Christophe Bailly, Francoise Cardoso; MT Summit 8; September 18-22, 2001
In this article we present the concept of "implicit transfer" rules. We will show that they represent a valid compromise between huge direct transfer terminology lists and large sets of transfer rules, which are very complex to maintain. We present a concrete, real-life application of this concept in a customization project (TOLEDO project) concerning the automatic translation of Autodesk support pages. [PDF]

New Generation SYSTRAN Translation System
Jean Senellart, Péter Dienes, Tamás Váradi; MT Summit 8; September 18-22, 2001
In this paper, we present the design of the new generation SYSTRAN translation systems, currently utilized in the development of English-Hungarian, English-Polish, English-Arabic, French-Arabic, Hungarian-French and Polish-French language pairs. [PDF]

Challenges in MT customization on closed and open text styles
Rémi Zajac and Jean Senellart; SYSTRAN Software, Inc.; LREC, May 28, 2002
This paper reports work in progress on two on-going customization projects at SYSTRAN. [HTML]

 

Copyright © 2005 SYSTRAN S.A. All rights reserved.
Legal Notices | Contact SYSTRAN